Ça ne ressemble à rien

Souvent quand on parle en langue étrangère, il y a un moment où on ne peut pas s´empêcher de faire des traductions litérales d´expressions toutes faites qui existent dans notre langue et qui sont, en réalité, complètement intraduisibles dans l´autre langue. Moi ça m´arrive fréquemment avec cette expression « Ça ne ressemble à rien » : on l´utilise en français quand on voit par exemple une chose, un objet ou une oeuvre d´art bizarre qu´on n´arrive pas du tout à définir, qui nous semble avoir « ni queue ni tête » et ne répondre à aucun critère esthétique connu.

Le chat qui ne ressemble à rien

On peut aussi l´utiliser pour soi-même et c´est souvent là que ça devient drôle : quand je suis mal réveillée et que je n´ai pas eu le temps de me coiffer ou que j´ai mis n´importe quels habits sur moi – pas du tout assortis, je dis à mon copain « Aïe no me parezco a nada ! ». En général il me regarde surpris et éclate de rire : « però que vols dir amb això de « no me parezco a nada ! » ??? » Et c´est là qu´on se rend compte qu´il n´y a aucune traduction possible de l´expression pourtant si limpide de : « Je ne ressemble à rien ! ». Comme  ce chat rose 😉

Je vous propose un petit jeu : cherchez une expression toute faite ou un mot que vous avez toujours du mal à traduire en français et envoyez un post. Dites nous comment vous la traduisez spontanément et les réactions de surprise que cela provoque, voire les malentendus…Entre tous, peut-être qu´on trouvera l´équivalent exact !!!

Poster un commentaire

Classé dans Expressions

Laisser un commentaire