Franglais : être « in » ou « has been »

à-Noël-il-faut-être-branché-dessin-Escapula

à-Noël-il-faut-être-branché-dessin-Escapula

Depuis le célèbre « to be or not to be » de Shakespeare, on en a inventé des variantes…Aujourd´hui, je vous pose cette question : vous considérez-vous plutôt « in » or « has been » ? En d´autres termes : Faut-il être « in » or not to be « in » ? Je vous entends maugréer : mais qu´est-ce qu´elle raconte ce matin ??? Je décrypte : en français – ou plus exactement en franglais – quand on veut parler d´une personne branchée (=à la mode et au courant de toutes les dernières nouveautés, technologiques notamment), on peut dire de cette personne qu´elle est « in » : « Waouh tu as le dernier téléphone portable avec toutes les applications et qui fait à la fois appareil photo, caméra, Wadsapp, What´s up ? What else ??? T´es trop « in » toi ! » (personnellement, j´attends avec impatience le téléphone qui fasse aussi douche de voyage et sèche-cheveux par exemple :-)…car côté high-tech, je dois avouer que je suis assez « out » et « has been », c´est-à-dire pas du tout « in » ni moderne : mon téléphone ne fait que téléphone et rien d´autre. Du reste, je trouve ça parfait !).

 

has-beenRevenons à nos anglicismes et changeons de registre, parlons mode directement (vestimentaire) : quand une personne n´est pas « dans le vent », pas du tout branchée, on peut dire : « Oh là là, tu as vu comment elle s´habille ? Elle est complètement « has been » ! » = passée de mode, quoi ! En langage familier, on pourrait remplacer par « ringard(e) » . D´ailleurs ce qui est drôle dans l´expression « has been », c´est que je me demande si elle n´est pas justement devenue « has been » (car je ne suis pas très sûre qu´on l´utilise encore beaucoup, c´était peut-être seulement une mode langagière à un moment donné. À vérifier…tout commentaire à ce sujet est bienvenu !). D´ailleurs initialement un « has been » désignait plus particulièrement les célébrités qui avaient connu une gloire passagère et étaient tombées aux oubliettes : pensez aux vedettes des années 80 par exemple et vous aurez votre collection d´has been !

Quand on est « out » c´est un peu différent : là vous êtes complètement « hors de fonction », ou hors de tout état de fonctionner normalement. « Non non non, ne lui pose pas la question à lui, il est complètement out, il va te répondre n´importe quoi ! ». Si vous tenez à le dire en français : il est complètement à l´ouest ! Vous êtes alors dans un état anormal de fatigue ou d´inattention, vous êtes sur une autre planète, voire un peu dérangé (= un peu fou).out

Bref, quand vous êtes out, vous n´êtes pas très loin du « burn out » (professionnel, maternel, sportif…) alors faites attention ! On aime bien en effet utiliser le terme anglais pour décrire cet état d´épuisement total, de fatigue paralysante et de surmenage. N´allez pas croire pour autant que les Français ne connaissent ni le stress ni la fatigue et vivent dans un épicurisme permanent, cela serait trop beau…! Mais bon, sachez qu´on peut frôler le burn out quand on est vraiment très in car toutes ces nouvelles technologies, ces modes passagères, ces trucs et ces machins….avouez que ça nous épuise !

burn out

Publicités

4 Commentaires

Classé dans Anglicismes, Expressions imagées

4 réponses à “Franglais : être « in » ou « has been »

  1. Savoureux, comme toujours…
    Je suis souvent « out » en fin de journée et le « burn out » menace souvent…
    Mes enfants me trouvent sans doute « has been » alors que je suis bien obligée de rester « in », avec toutes ces technologies nouvelles. Mais « has been » ou pas (et entre nous, je trouve que cette génération n’a rien inventé…), je refuse – alors là, je refuse – de devenir accro !
    Non à la zombiphonie !!!

    • Tu as bien raison Marie ! Ça me fait penser à une interview d´une écrivaine (Marie Darrieussecq je crois) qui parlait de la tête qu´avaient fait ses enfants ados en la voyant ressortir de vieilles cassettes audio sur lesquelles elle conservait des journaux intimes audio qu´elle faisait quand elle leur avait leur âge. Il n´empêche : has been ou pas, le talent est là, un livre à la clef ! Alors…ces p´tites applications à la mode tuant toute forme de créativité personnelle…effectivement ils peuvent se rhabiller 😉 !

  2. Je venais de lire un texte de Baudelaire ce matin, avant de tomber sur le tien Guénola,…. c’est drôle…
    Le voici:

    « DU CHIC ET DU PONCIF »

    « Le Chic, mot affreux et bizarre et de moderne fabrique, dont j’ignore même l’orthographe, mais que je suis obligé d’employer, parce qu’il est consacré par les artistes pour exprimer une monstruosité moderne, signifie: absence de modèle et de nature. Le Chic est l’abus de la mémoire; encore le Chic est-il plutôt une mémoire de la main qu’une mémoire du cerveau; car il est des artistes doués d’une mémoire profonde des caractères et des formes, et qui n’ont rien à démêler avec le Chic.
    Le Chic peut se comparer au travail de ces maîtres d’écriture, doués d’une belle main et d’une bonne plume taillée pour l’anglaise ou la coulée, et qui savent tracer hardiment, les yeux fermés, en manière de paraphe, une tête de Christ ou le chapeau de l’empereur.
    La signification du mot Poncif a beaucoup d’analogie avec le celle du mot Chic. Néanmoins, il s’applique plus particulièrement aux expressions de tête et aux attitudes.
    Il y a des colères Poncif, des étonnements Poncif, par exemple l’étonnement exprimé par un bras horizontal avec le pouce écarquillé.
    Il y a dans la vie et la nature des choses et des êtres Poncif, c’est à dire qui sont le résumé des idées vulgaires et banales qu’on se fait de ces choses et de ces êtres: aussi les grands artistes en ont horreur.
    Tout ce qui est conventionnel et traditionnel relève du Chic et du Poncif.
    Quand un chanteur met la main sur son coeur, cela veut dire d’ordinaire: je l’aimerai toujours! -Serre-t-il les poings en regardant le souffleur ou les planches, cela signifie: il mourra, le traître! -Voilà le Poncif.  »

    Charles Baudelaire
    Critique d’Art, Salon de 1846.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s